This glass on the black marble
A single winter, unbreakable
To be closed away

Paul Éluard, Forbidden to know, IV
-

An absinthe glass filled with tar is placed at the center of a marble slab. The installation is completed by a Super 8 film that can be watched on a film viewer.

Unlike a standard projector, this device (normally used for editing) allows the film to be slowed down or sped up. What does it show? A libation, offered in honor of memory, symbolized by tar. As in certain Greek antique ceremonies, the hands are washed with honey. The tar is first poured into the glass, which overflows, and then besides the glass, as an offering. Just as tar perfectly preserves whatever it encases, so the film preserves the bygone moment.

Super 8 film, film viewer 'Revue', glass, tar, marble, plexiglas
Viewer: 19 x 55 x 19 cm / marble + plexiglas: 33,4 x 31,4 x 31,4 cm
Ce verre sur le marbre noir,
Un seul hiver, incassable,
À enfermer

Paul Éluard, Défense de savoir, IV
-

Un verre à absinthe rempli de bitume est posé au centre d’une plaque de marbre, selon un poème de Paul Éluard de 1928. Un film Super 8 à regarder à travers une visionneuse complète l’installation.

À l’opposé d’une projection classique, l’emploi de ce dispositif (utilisé habituellement pour le montage) permet de ralentir ou d’accélérer le temps du film. Qu’y voit-on? Une libation en l’honneur de la mémoire, symbolisée par le bitume. Comme dans certaines cérémonies grecques, les mains sont lavées avec du miel; le liquide est ensuite versé dans le verre –qui déborde, puis à côté du verre, en offrande. Comme le bitume conserve parfaitement ce qu’il enrobe, le film a conservé le moment passé.

Film Super 8, visionneuse 'Revue', verre, bitume, marbre, plexiglas
Visionneuse: 19 x 55 x 19 cm / marbre + plexiglas: 33,4 x 31,4 x 31,4 cm